跳至正文

《给受苦圣徒的及时之言》作者:托马斯·布鲁克斯A Word in Season to Suffering Saints – Brooks

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Here is the translation with English followed by Chinese for each sentence:

    BY THOMAS BROOKS
    出自托马斯·布鲁克斯

    ORIGINAL
    原文

    IN EPUB, .MOBI & .PDF FORMATS
    有EPUB、.MOBI和.PDF格式

    MODERNIZED
    现代化版本

    IN EPUB, .MOBI & .PDF FORMATS
    有EPUB、.MOBI和.PDF格式

    The special presence of God with His people, in their greatest troubles, deepest distresses,and most deadly dangers.
    上帝与祂子民同在的特殊临在,伴随他们度过最大的困难、最深的痛苦和最致命的危险。

    中文下载

    God is with His people to counsel them in all doubtful and difficult cases, and to defend and secure them against all their enemies and opposers.
    上帝与祂的子民同在,在一切疑难和困难的情况下指导他们,并保护他们免受所有敌人和反对者的伤害。

    God’s presence is infinitely better than the presence of all outward comforts.
    上帝的同在无限胜过所有外在安慰的存在。

    A sound sincere Christian can . . . never have enough power against sin, nor ever enough strength against temptation, nor ever enough weanedness from this world, nor ever enough ripeness for heaven, nor ever enough of the presence of the Lord.
    一个真诚的基督徒永远不会有足够的力量抵抗罪恶,永远不会有足够的力量抵抗诱惑,永远不会对这个世界有足够的疏离,永远不会对天堂有足够的成熟,也永远不会有足够的主的同在。

    The special presence of God with His people is a most sovereign antidote.
    上帝与祂子民的特殊同在是最有效的解药。

    Troubles will be no troubles, distresses will be no distresses, dangers will be no dangers, —if the divine presence is with you.
    如果有上帝的同在,麻烦就不再是麻烦,苦难就不再是苦难,危险就不再是危险。

    “God never has, nor never will, fail those who place their confidence upon him in their greatest dangers.”
    “上帝从未,也永远不会辜负那些在最大危险中将信心放在祂身上的人。”

    “There are many titles of honor among men; but this, above all, is the truly honorable title–that we have God so near unto us.”
    “人间有许多荣誉头衔;但最高贵的头衔莫过于此——上帝与我们如此亲近。”

    “The special presence of God with his people is a most sovereign antidote against all the curses and cursings of cursed men, and therefore whatever you part with–be sure that you don’t part with your God; let him be but in the midst of you, and then no curses shall be prevalent against you.”
    “上帝与祂子民的特殊同在是对付所有被诅咒之人的诅咒最有效的解药,因此无论你失去什么——一定不要失去你的上帝;只要让祂在你们中间,那么任何诅咒都不能胜过你们。”

    “At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.” 2 Timothy 4:16-17
    “我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。” 提摩太后书 4:16-17

    In my text you have three things which are most remarkable—
    在我的经文中,你可以看到三件最值得注意的事—

    First, You have Paul’s commemoration of that singular experience that he had of the favorable presence of Christ with him, and of his strengthening of him, “But the Lord stood at my side and gave me strength.”
    首先,你看到保罗纪念那次与基督同在的独特经历,以及基督对他的加力,”但主站在我身边,给了我力量。”

    Acts 23:11; though I was deserted by men—yet I was aided and assisted by Christ, 2 Tim. 4:16; though all men left me to shift for myself—yet the Lord stood by me, and strengthened me with wisdom, prudence, courage, and constancy, in the lack of all outward encouragements, and in the face of all outward discouragements, 2 Tim. 1:15.
    使徒行传23:11;虽然我被人遗弃,但基督帮助并援助了我,提摩太后书4:16;虽然所有人都离我而去,让我自生自灭,但主站在我身边,在缺乏外部鼓励和面对外部挫折时,以智慧、谨慎、勇气和坚定加强了我,提摩太后书1:15。

    Secondly, Here is the end for which the Lord stood by him, assisted, strengthened, and delivered him, namely—that he might preach the gospel to the nations, Romans 11:13; Phil. 4:22, that he might have more time, and further opportunity, to spread abroad the everlasting gospel among the Gentiles.
    其次,这就是主站在他身边、帮助、加强和拯救他的目的,即他可以向万国传福音,罗马书11:13;腓立比书4:22,使他有更多的时间和进一步的机会在外邦人中传播永恒的福音。

    Rome, at this time, was the queen of the world, and in its most flourishing condition; people from all parts of the world flocked to Rome.
    当时的罗马是世界之都,处于最繁荣的状态;来自世界各地的人涌向罗马。

    Now when they would hear and see Paul’s prudence, courage, constancy, and boldness, in professing of Christ, and in preaching and professing the gospel—before that grand tyrant, that monster of mankind, Nero—they could not but be wrought upon, and the fame of the glorious gospel could not but by this means be spread all the world over.
    现在,当他们听到并看到保罗在那个暴君、人类的怪物尼禄面前宣认基督、传讲和宣扬福音时所表现出的谨慎、勇气、坚定和大胆时,他们不能不受到影响,荣耀福音的名声也因此传遍了全世界。

    Thirdly, Here is the greatness of the danger from which he was delivered, namely, “I was delivered from the lion’s mouth.”
    第三,这里是他所脱离的危险的巨大之处,即”我从狮子口中被救出来。”

    Some authors conceive these words to be a proverbial speech, noting some eminent, present, devouring danger; “I was delivered from the extreme hazard of death,” even as a man rescued out of a lion’s mouth, and pulled from between his teeth.
    一些作者认为这些话是一种谚语式的表达,指出某种显著的、当前的、吞噬性的危险;”我从极度危险的死亡中被救出来,”就像一个人从狮子口中被救出,从它的牙齿间被拉出来一样。

    Others more genuinely and properly, by “the lion’s mouth,” do understand Nero’s rage and cruelty, who, for his potency in preying on the flock of Christ, is here fitly compared to a lion, which devoured and destroyed the flock of Christ.
    其他人更真实和恰当地理解”狮子的口”,认为是指尼禄的愤怒和残酷,因为他在捕食基督的羊群方面的强大,在这里恰当地被比作一头吞噬和摧毁基督羊群的狮子。

    This cruel lion Nero, put a multitude of Christians to death, and made a bloody decree, that whoever confessed himself a Christian, he would, without any deliberation, be put to death as a convicted enemy of mankind.
    这个残忍的狮子尼禄,处死了大量的基督徒,并颁布了一项血腥的法令,凡承认自己是基督徒的人,都会毫不犹豫地被处死,被视为人类的敌人。

    This bloody monster, Nero, raised the first bloody persecution.
    这个血腥的怪物尼禄,发起了第一次血腥迫害。

    To pick a quarrel with the Christians he set the city of Rome on fire, and then charged it upon the Christians, under which pretense he exposed them to the fury of the people, who cruelly tormented them as if they had been common burners and destroyers of cities, and the deadly enemies of mankind!
    为了找借口与基督徒争吵,他放火烧了罗马城,然后把罪名推给基督徒,借此借口将他们暴露在人民的愤怒之下,人们残酷地折磨他们,仿佛他们是城市的纵火犯和毁坏者,是人类的致命敌人!

    Yes, Nero himself caused them to be apprehended and clad in wild beasts’ skins and torn in pieces with dogs; others were crucified; some he made bonfires of to light his night-sports.
    是的,尼禄亲自下令逮捕他们,让他们穿上野兽的皮,被狗撕成碎片;其他人被钉在十字架上;有些人被他当作篝火点燃,用来照亮他的夜间娱乐。

    To be short, such horrid cruelty he used towards them as caused many of their enemies to pity them.
    简而言之,他对他们如此可怕的残忍,以至于使许多他们的敌人都同情他们。

    But God found out this bloody persecutor at last, for being adjudged by the senate an enemy to mankind, he was condemned to be whipped to death, for the prevention whereof he cut his own throat.
    但是上帝最终惩罚了这个血腥的迫害者,因为他被元老院判定为人类的敌人,被判处鞭打至死,为了防止这种情况发生,他割断了自己的喉咙。