|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Formatted, corrected, annotated, and modernized by William H. Gross www.onthewing.org Sep 2020 由威廉·H·格罗斯(William H. Gross)格式化、校正、注释和现代化 www.onthewing.org 2020年9月
Original Language Version Here 原文版本在此
To be spiritually minded is life and peace. — Romans 8:6 体贴圣灵的,乃是生命、平安。——罗马书8:6
Set your affection on things above. — Colossians 3:2. 你们要思念上面的事。——歌罗西书3:2
Owen’s wording here is more pastoral than theological. 欧文在这里的措辞更具牧养性而非神学性。
These are sermons written for the Church, not treatises for the Academy. 这些是为教会写的讲道,而不是为学术界写的论文。
As you’ll read in his preface, it was born of personal experience — notes he’d written to himself at the close of his life, as he worked through the reasons for his own spiritual frustrations. 正如你将在他的序言中读到的,这是从个人经历中产生的——他在生命晚期写给自己的笔记,当时他正在思考自己属灵沮丧的原因。
And so, I’ve tried to make it more personal, almost colloquial. 因此,我试图使它更加个人化,几乎是口语化的。
This is a pastor speaking to his flock, comforting and encouraging them, even as he exhorts them to be spiritually minded at all times. 这是一位牧师在向他的羊群说话,安慰和鼓励他们,甚至劝勉他们要时刻体贴圣灵。
I’ve tried to make it easier to read, but Owen is never easy. 我试图使它更容易阅读,但欧文从来都不容易。
Let me explain one unusual use of language: today we say that we “act in faith,” or we “act under grace,” and the Spirit imparts the grace that we act under. 让我解释一种不寻常的语言用法:今天我们说我们”凭信心行事”,或我们”在恩典下行事”,圣灵赐下我们在其下行事的恩典。
But Owen says that the Holy Spirit imparts a living principle to us, then “acts grace” in us, and we “act faith” (rather than “act out our faith”). 但欧文说圣灵向我们传递一个活的原则,然后在我们里面”运行恩典”,我们”行出信心”(而不是”表现出我们的信心”)。
Actings are repeated acts of this kind. 行动(Actings)是这种重复的行为。
The words actual and actually are the adjectival and adverbial forms of “act;” today we use them interchangeably with “real” or “really.” actual和actually这两个词是”act”(行动)的形容词和副词形式;今天我们将它们与”真实的”或”真正地”互换使用。
There is much here that Owen had previously written in Mortification of Sin, in 1656. 这里有很多内容是欧文之前在1656年的《治死罪》(Mortification of Sin)中写过的。
You’ll see many of the same principles and phrases. 你会看到许多相同的原则和短语。
But this isn’t a rehash of that book. 但这不是那本书的重复。
It’s much warmer, richer, and more application oriented — a deeper examination of what often gets in the way of our mortification. 它更温暖、更丰富、更注重应用——更深入地探讨了什么经常妨碍我们的治死罪。
Owen speaks of events in his own day, of the social tumult, and of the indications of Christians’ distractedness, even worldliness “in their habits, attires, and vestments, in their usual converse and misspent time, in their overly-liberal entertainment of themselves and others, to the borders of excess.” 欧文谈到他那个时代的事件、社会动荡,以及基督徒分心甚至世俗化的迹象”在他们的习惯、服饰和衣着中,在他们日常的交谈和虚度的时间中,在他们对自己和他人过度自由的款待中,到了过度的边缘。”
That should sound familiar to Christians in the 21st century. 这对21世纪的基督徒来说应该听起来很熟悉。
As with Mortification, it’s possible to read this book as a self-critique – to feel self-condemned that our walk with Christ is not as sincere, godly, or productive as it could be. 与《治死罪》一样,可能会把这本书读成一种自我批评——感到自责,因为我们与基督同行不如它本应的那样真诚、敬虔或富有成效。
That would be the wrong thing to take away from Owen’s exhortation. 从欧文的劝勉中得出这样的结论是错误的。
He warns us against such legalism. 他警告我们不要陷入这种律法主义。
Every Christian knows that we can do the right thing for the wrong reasons – that our heart is deceitful above all things, and desperately wicked (Jer 17.9). 每个基督徒都知道我们可能出于错误的原因做正确的事——我们的心比万物都诡诈,坏到极处(耶利米书17:9)。
How, then, can we be assured that what we do will be pleasing to God, honoring to Christ, and a benefit to the Church? 那么,我们如何能确信我们所做的将讨神喜悦、尊荣基督、造就教会?
Owen says that to the extent our thoughts are filled with God, as He is in Himself, for who He is – our thoughts, motives, and actions will be sanctified, and made acceptable to Him. 欧文说,当我们的思想充满神,按祂本身,按祂是谁——我们的思想、动机和行为将被成圣,并被祂悦纳。
To the extent we can take our thoughts away from the world, and fill them with the Gospel, we will find life and peace. 当我们能将思想从世界转离,用福音充满它们,我们将找到生命和平安。
To the extent that we live for the world to come, as we serve Christ in this world, we can endure and prosper in all that we do and experience. 当我们为将来的世界而活,在这世界上服事基督,我们就能在我们所做和所经历的一切中忍耐并兴旺。
It begins in the mind, in what we most think about. 这始于心思,始于我们最常思考的事。
This is the measure of a changed and increasingly sanctified heart. 这是一颗改变并日益成圣的心的标志。
Owen was 65 years old when he wrote this. 欧文写这本书时65岁。
Imagine him looking back on his life, maybe wondering if he’d made a difference. 想象他回顾自己的生命,也许在想他是否产生了影响。
The English Civil wars ended in 1660, but so did the Interregnum. 英国内战于1660年结束,但空位期(Interregnum)也结束了。
Roman Catholics again had the upper hand in Church and State. 罗马天主教徒再次在教会和国家中占据上风。
In 1662, in The Great Ejection, two thousand Puritan preachers had been ousted from their pulpits. 1662年,在大驱逐(The Great Ejection)中,两千名清教徒传道人被赶出他们的讲台。
The Restoration of the monarchy had succeeded, and the Royalists held sway under Charles II. 君主制的复辟成功了,保皇党在查理二世(Charles II)统治下掌权。
Hard-fought Puritan gains were undone by the Clarendon Code. 清教徒艰难争取的成果被克拉伦登法典(Clarendon Code)推翻。
Owen had experienced twenty years of civil unrest, spiritual disenchantment, moral decline, political corruption, and persecution of the Protestant Nonconformists. 欧文经历了二十年的国内动乱、属灵幻灭、道德衰落、政治腐败,以及对新教不从国教者(Protestant Nonconformists)的迫害。
The king dissolved the Parliament in 1681, the year this book was written. 1681年,也就是这本书写成的那一年,国王解散了议会。
The Glorious Revolution wouldn’t arrive till 1688; but Owen died in 1683. 光荣革命(Glorious Revolution)直到1688年才到来;但欧文于1683年去世。
There was much going on in the world, to distract his mind from the things of God, even as he labored for Christ. 世界上发生了许多事情,使他的心思从神的事上分心,即使他为基督劳苦。
How then are Christians to live in such a world? 那么基督徒在这样的世界中该如何生活?
How then is the Church to conduct itself when it is filled with so many who know only a form of godliness, but not its power? 当教会充满了那么多只知道敬虔的外貌、却不晓得敬虔的实意的人时,教会该如何行事?
This treatise is Owen’s counsel to the true Church, to his fellow believers, in times such as these. 这篇论文是欧文在这样的时代给真教会、给他的同信者的劝告。
Draw near to God; be spiritually minded; focus on the things of God — for these earthly things shall soon pass away. 亲近神;体贴圣灵;专注于神的事——因为这些属地的事很快就会过去。
William Gross 威廉·格罗斯(William Gross)
9/17/2020 2020年9月17日
TABLE OF CONTENTS 目录
Notes on Modernization 现代化说明
PREFATORY NOTE. 序言注释
PREFACE 序言
PART 1. 第一部分
CHAPTER 1. THE WORDS OF THE TEXT EXPLAINED. 第一章 经文的解释
CHAPTER 2. THE NATURE OF THIS GRACE AND DUTY. 第二章 这恩典和本分的本质
CHAPTER 3. HOW WE KNOW OUR THOUGHTS ARE SPIRITUAL. 第三章 我们如何知道我们的思想是属灵的
CHAPTER 4. OTHER EVIDENCES OF SPIRITUAL THOUGHTS. 第四章 属灵思想的其他证据
CHAPTER 5. THE OBJECTS OF SPIRITUAL THOUGHTS. 第五章 属灵思想的对象
CHAPTER 6. EXERCISING OUR THOUGHTS ON THINGS ABOVE. 第六章 在上面的事上操练我们的思想
CHAPTER 7. SPIRITUAL THOUGHTS OF HEAVEN. 第七章 关于天堂的属灵思想
CHAPTER 8. SPIRITUAL THOUGHTS OF GOD. 第八章 关于神的属灵思想
CHAPTER 9. WHAT WE ARE TO THINK OF GOD. 第九章 我们要思想神的什么
CHAPTER 10. RULES CONCERNING SPIRITUAL MEDITATION. 第十章 关于属灵默想的规则
PART 2. 第二部分
CHAPTER 11. SPIRITUAL MINDEDNESS IN THE AFFECTIONS. 第十一章 情感中的属灵心志
CHAPTER 12. WHAT IS REQUIRED TO MAKE OUR AFFECTIONS SPIRITUAL. 第十二章 使我们的情感属灵需要什么
CHAPTER 13. HOW THE RENOVATION OF OUR AFFECTIONS IS EVIDENCED. 第十三章 我们情感的更新如何被证明
CHAPTER 14. SPIRITUAL RENEWAL OR MERE CONVICTION? 第十四章 属灵更新还是仅仅是定罪?
CHAPTER 15. REASONS TO DELIGHT IN DIVINE WORSHIP. 第十五章 在属神敬拜中喜乐的理由
CHAPTER 16. ASSIMILATION OF SPIRITUAL THINGS BY FAITH. 第十六章 借信心吸收属灵事物
CHAPTER 17. DECAYS IN SPIRITUAL AFFECTIONS. 第十七章 属灵情感的衰退
CHAPTER 18. THE STATE OF SPIRITUAL AFFECTIONS. 第十八章 属灵情感的状态
CHAPTER 19. THE TRUE NOTION OF SPIRITUAL THINGS. 第十九章 属灵事物的真正概念
CHAPTER 20. APPLYING THE SOUL TO SPIRITUAL OBJECTS. 第二十章 将灵魂应用于属灵对象
CHAPTER 21. HOW SPIRITUAL MINDEDNESS IS LIFE AND PEACE. 第二十一章 属灵心志如何是生命和平安