跳至正文

《基督以死胜死》J.I. 帕克 Death of Death in the Death of Christ

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    Death of Death by John Owen is also available here as a free eBook
    约翰·欧文的《死亡的死亡》在这里也可以作为免费电子书获得。

    The Death of Death in the Death of Christ is a polemical work, designed to show, among other things, that the doctrine of universal redemption is unscriptural and destructive of the gospel.
    《基督之死中死亡的死亡》是一部论战性著作,旨在表明,除其他事项外,普世救赎的教义是不合圣经的,并且对福音具有破坏性。

    There are many, therefore, to whom it is not likely to be of interest.
    因此,有许多人可能对此不感兴趣。

    Those who see no need for doctrinal exactness and have no time for theological debates which show up divisions between so-called Evangelicals may well regret its reappearance.
    那些认为不需要教义精确性,也没有时间参与揭示所谓福音派之间分歧的神学辩论的人,很可能会对它的重新出版感到遗憾。

    Some may find the very sound of Owen’s thesis so shocking that they will refuse to read his book at all; so passionate a thing is prejudice, and so proud are we of our theological shibboleths.
    有些人可能会发现欧文论点的声音如此令人震惊,以至于他们会完全拒绝阅读他的书;偏见就是如此激烈的东西,而我们又是如此为我们的神学陈词滥调而自豪。

    But it is hoped that this reprint will find itself readers of a different spirit.
    但希望这次重印能找到具有不同精神的读者。

    There are signs today of a new upsurge of interest in the theology of the Bible: a new readiness to test traditions, to search the Scriptures and to think through the faith.
    今天有迹象表明,人们对圣经神学的兴趣正在重新高涨:一种新的意愿去检验传统、查考圣经并深思信仰。

    It is to those who share this readiness that Owen’s treatise is offered, in the belief that it will help us in one of the most urgent tasks facing Evangelical Christendom today—the recovery of the gospel.
    欧文的论著正是提供给那些分享这种意愿的人,相信它将帮助我们完成今天福音派基督教界面临的最紧迫任务之一——恢复福音。

    This last remark may cause some raising of eyebrows, but it seems to be warranted by the facts.
    最后这句话可能会引起一些人扬眉,但事实似乎证明这是有根据的。

    There is no doubt that Evangelicalism today is in a state of perplexity and unsettlement.
    毫无疑问,今天的福音派处于困惑和不安的状态。

    In such matters as the practice of evangelism, the teaching of holiness, the building up of local church life, the pastor’s dealing with souls and the exercise of discipline, there is evidence of widespread dissatisfaction with things as they are and of equally widespread uncertainty as to the road ahead.
    在传福音的实践、圣洁的教导、地方教会生活的建立、牧师对灵魂的牧养以及纪律的执行等方面,有证据表明人们对现状普遍不满,对前路也同样普遍感到不确定。

    This is a complex phenomenon, to which many factors have contributed; but, if we go to the root of the matter, we shall find that these perplexities are all ultimately due to our having lost our grip on the biblical gospel.
    这是一个复杂的现象,许多因素都促成了这一现象;但是,如果我们追根究底,我们会发现这些困惑最终都是由于我们失去了对圣经福音的把握。

    Without realising it, we have during the past century bartered that gospel for a substitute product which, though it looks similar enough in points of detail, is as a whole a decidedly different thing.
    在不知不觉中,我们在过去一个世纪里用那福音交换了一个替代品,虽然它在细节上看起来足够相似,但作为一个整体却是一个完全不同的东西。

    Hence our troubles; for the substitute product does not answer the ends for which the authentic gospel has in past days proved itself so mighty.
    因此我们有了麻烦;因为这个替代品没有达到真正福音在过去证明自己如此大有能力所达到的目的。

    The new gospel conspicuously fails to produce deep reverence, deep repentance, deep humility, a spirit of worship, a concern for the church.
    新福音明显未能产生深切的敬畏、深切的悔改、深切的谦卑、敬拜的心和对教会的关怀。

    Why?
    为什么?

    We would suggest that the reason lies in its own character and content.
    我们认为原因在于它自身的性质和内容。

    It fails to make men God-centred in their thoughts and God-fearing in their hearts because this is not primarily what it is trying to do.
    它未能使人在思想上以神为中心,在心中敬畏神,因为这不是它主要试图做的事。

    One way of stating the difference between it and the old gospel is to say that it is too exclusively concerned to be “helpful” to man—to bring peace, comfort, happiness, satisfaction—and too little concerned to glorify God.
    陈述它与旧福音之间差异的一种方式是说,它过于专注于对人”有帮助”——带来平安、安慰、幸福、满足——而对荣耀神关注太少。

    The old gospel was “helpful,” too—more so, indeed, than is the new—but (so to speak) incidentally, for its first concern was always to give glory to God.
    旧福音也是”有帮助的”——实际上比新福音更有帮助——但(可以说)这是附带的,因为它的首要关注始终是将荣耀归给神。

    It was always and essentially a proclamation of Divine sovereignty in mercy and judgment, a summons to bow down and worship the mighty Lord on whom man depends for all good, both in nature and in grace.
    它始终并且本质上是对神在怜悯和审判中的主权的宣告,是呼召人俯伏敬拜那大能的主,人在本性和恩典上一切的美善都依赖于祂。

    Its centre of reference was unambiguously God.
    它的参照中心明确无误地是神。

    But in the new gospel the centre of reference is man.
    但在新福音中,参照中心是人。

    This is just to say that the old gospel was religious in a way that the new gospel is not.
    这只是说,旧福音以一种新福音所没有的方式是宗教性的。

    Whereas the chief aim of the old was to teach men to worship God, the concern of the new seems limited to making them feel better.
    旧福音的主要目的是教导人敬拜神,而新福音的关注似乎仅限于让他们感觉更好。

    The subject of the old gospel was God and His ways with men; the subject of the new is man and the help God gives him.
    旧福音的主题是神和祂对待人的方式;新福音的主题是人以及神给他的帮助。

    There is a world of difference.
    这之间有天壤之别。

    The whole perspective and emphasis of gospel preaching has changed.
    福音宣讲的整个视角和重点都已改变。

    HT:.printable booklet by David Petrie. The printable booklet format is for printing out and stapling together as a tract. Reformatted for this very purpose.